电脑版
首页

搜索 繁体

ma斯格雷夫礼典(2/7)

“我们有四年没有见面了,一天早晨他到蒙塔格街来找我。他变化不大,穿得象一个上社会的年轻人(他讲究穿),依然保持他从前那与众不同的安静文雅的风度。

“‘你大概听说过我可怜的父亲去世了,’斯格雷夫说“他是两年前故去的。从那时起我当然要理赫尔斯通庄园了。因为我是我们这一区的议员,所以忙得不可开。可是,福尔斯,我听说你正在把你那令人惊奇的本领用到实际生活中?’

“‘事情是这样的:我已经说过,这个人很聪明,可是聪明反被聪明误,因为聪明使他对毫不关己的事显得过分好奇。

“‘我说过

本没有想到好奇心会使他陷得这样,直到发生了一件纯属偶然的事情,才使我重视起来。

“‘可是这个完人也有瑕疵,就是有一唐璜[唐璜:西班牙传奇人,是一个风贵族,西方诗歌、戏剧中多引用——译者注]的作风,你可以设想,象他这样的人在穷乡僻壤扮演风是毫不困难的。他初结婚时倒也不错,但自妻亡故,我们就在他上碰到无穷无尽的麻烦。几个月以前因为他已经与我们的二等使女雷切尔-豪厄尔斯订了婚,我们本希望他再一次收敛些,可是他又把雷切尔抛弃了,与猎场看守班的女儿珍妮特-特雷杰丽丝搅在一起。雷切尔是一个很好的姑娘,可是有威尔士人那容易激动的格。她刚闹了一场脑炎,现在,或者说直到昨天才开始能够行走。与她过去相比,简直成了一个黑睛的幽灵。这是我们赫尔斯通的第一戏剧事件。可是接着又发生了第二戏剧事件,这使我们把第一件忘在脑后,那第二戏剧事件,是由家布顿的失和解雇引起的。

“当初我来到敦,住在大英博馆附近的蒙塔格街,闲居无事,便专心研究各门科学,以便将来有所成就。那时不断有人求我破案,主要都是通过我一些老同学介绍的。因为我在大学的后几年,人们经常议论我和我的思想方法。我破的第三个案件就是斯格雷夫礼典案。而那使我兴致昂然的一系列奇异事件以及后来证明是事关重大的办案结局,使我向从事今天这一职业迈了第一步。

“雷金纳德-斯格雷夫在我对面坐下来,把我递给他的香烟着。

“你可以想象我听他讲时是多么急不可耐了,华生,因为几个月来我无所事事,我一直渴望的机会看来终于来到了。在我内心,我相信别人遭到失败的事情,我能成功,现在我有机会试一试手了。

“‘你一向很好吗?斯格雷夫,’我们情地握手以后,我问

“雷金纳德-斯格雷夫和我在同一个学校学习,我和他有一面之。因为他看上去很骄傲,所以在大学生中是不怎么受迎的。但我总觉得他的骄傲,实际上是力图掩盖他那天生的羞怯的表现。他有一副极为典型的贵族弟的相貌,瘦形,,大睛,慢条斯理,温文尔雅。事实上他确是大英帝国一家最古老贵族的后裔。可是在十六世纪时,他们这一支(次的后裔)就从北方的斯格雷夫家族中分来,定居在苏克斯西,而赫尔斯通庄园或许是这一地区至今还有人居住的最古老的建筑了。他生地苏克斯一带的事看来对他影响很大,我每次看到他那苍白而机灵的面孔或他那的姿态,就不免联想起那些灰的拱、直棂的窗以及封建古堡的一切遗迹。有一两次我们不知不觉地攀谈起来,我还记得他不止一次说他对我的观察和推理方法兴趣。

“‘请把详情见告,’我大声说

兴隆,但已有了很多主顾了。你很难想象,开始我是多么困难,我经历了多么长久的努力才得到了成功。

“‘是的,’我说,‘我已经靠这小聪明谋生了!’“‘听你这么说我很兴,因为下你的指教对我非常宝贵。我在赫尔斯通碰到许多怪事,警察未能查任何绪。这确实是一件最不寻常的难以言喻的案件。’

“‘仆人中当差最久的是家布顿。我父亲当初雇他时,他是一个不称职的小学教师。但他力旺盛,个,很快就受到全家的重。他材适中,眉目清秀,前额俊,虽然和我们相已二十年,但年龄还不满四十。由于他有许多优和非凡的才能(因为他能说几国语言,几乎能演奏所有乐),长期于仆役地位而竟然很满足,这实在令人费解。不过我看他是安于现状,没有力去作任何改变。凡是拜访过我们的人都记得这位家。

“‘你要知,’他说,‘我虽然是一个单汉,但是我在赫尔斯通庄园仍然拥有相当多的仆人,因为那是一座偏僻凌的旧庄园,需要很多人照料。我也不愿辞退他们,而且在猎野的季节,我经常在别墅举行家宴,留客人小住,缺乏人手是不成的。我共有八个女仆,一个厨师,一个家,两个男仆和一个小听差。园和厩当然另有一班人。

热门小说推荐

最近更新小说