“这字倒是非常有趣,”福尔
斯把这张纸条聚
会神地察看了一番,说
“这比我想象的要
奥得多。”他双手抱
沉思,警官看到这件案
居然使这位大名鼎鼎的
敦侦探如此劳神,不禁喜形于
。
“也就是偷盗那一堆稀奇古怪的东西的那个人吗?”福尔斯沉思地说
。
“对,他们应当算是最富有的了。不过他们两家已经打了好几年的官司。我想,这场官司去了他们双方不少血汗。老阿克顿曾经提
,要求得到坎宁安家的一半财产,而律师们则从中渔利。”
一个机警的年轻警官走室内。
“那个威廉怎么样了?在临终之前,他说过什么话没有?”
[图一mem-co1。gif]
“命运是违背你的意志的,华生。”福尔斯笑容可掬地说
“你
来时,我们正在聊着这件案
呢,警官。或许你能使我们知
得更详细一些。”当他照平素习惯的姿式向后仰靠在椅背上时,我知
我的计划又落空了。
“我们姑且认为这是一约会,”警官继续说
“当然也就可以相信:虽然威廉-柯万素有忠厚之名,但也可能与盗贼有勾结。他可能在那里迎接盗贼,甚至帮助盗贼闯
门内,后来他们两人可能又闹翻了。”
“你刚才说,”福尔斯过了一会儿说
“可能盗贼和仆人之间有默契,这张纸也许是一个
“也是最富有的人家吗?”
“对。”
“如果这是当地恶作的案,要把他追查
来不是很困难的。”福尔
斯打着呵欠说
“好了,华生,我不打算
预这件事。”
福尔斯拿起这张小纸片。下面是它的复制品。
“哦!这可能是世界上一件最简单的事情,不过,初看起来,还是有儿奇怪,是不是?在人们意料中,一伙在乡村活动的盗贼总是要改变他们的作案地
,绝不会在几天之内在同一地区两次闯
住宅
行偷盗。在你昨晚谈到采取预防措施时,我记得我脑
里闪现过一个想法:这地方可能是英国盗贼最不注意的教区了。由此可见,我还有许多需要学习的东西。”
“阿克顿案件,我们还没有线索。但是目前这个案,我们有许多线索,可以
行工作。毫无疑问,这两个案
是同一伙人
的。有人看到作案人了。”
“早安,上校,”他说“我希望不致打扰你们,不过我们听说贝克街的福尔
斯先生在这里。”
“一个字也没有说。他和他母亲住在仆人住房里。因为他为人非常忠厚,我们想,可能他到厨房里去,是想看看那里是否平安无事。当然,阿克顿案件,使每个人都提了警惕。那
盗刚刚把门推开——锁已经被撬开——威廉便碰上他了。”
“是的,先生。但是作案人在开枪打死了可怜的威廉-柯万之后,象鹿一样飞快地跑掉了。坎宁安先生从卧室的窗看到了他,亚历克-坎宁安先生从后面的走廊看到了他。是十一
三刻发
的警报。坎宁安先生刚刚睡下,亚历克先生穿着睡衣正在
烟。他们两人都听见了
车夫威廉的呼救声,于是亚历克先生跑下楼去看是怎么一回事。后门开着。他走到楼梯脚下时,看到两个人正在外面扭打。其中一个放了一枪,另一个倒下了。凶手便跑过
园越过篱笆,逃走了。坎宁安先生从他的卧室望
去,看见这个家伙跑到大路上,但转
之间就消失了。亚历克先生停下来看看他是否还能拯救这个垂死的人,结果就让这个恶
逃走了。除了知
凶手中等
材、穿着
衣服外,我们还没掌握有关他容貌的线索,但我们正在竭力调查,如果他是一个外乡人,我们
上可以把他查
来。”
“他母亲年耳聋,我们从她那里打听不到什么东西。她受到这次惊吓,几乎变傻了。不过,我知
她平常也不怎么
明。但是,有一个非常重要的情况。请看!”
“威廉在去之前对他母亲说过什么没有?”
上校把手向我的朋友那里一挥,警官便致意,说
:“我们想你大概愿意光临指导,福尔
斯先生。”
警官从笔记本里取一角撕坏的纸,把它铺在膝盖上。
“啊,那么,一会儿我们去看看,”上校说,又沉着地坐下来吃他的早饭。“这是一件很不幸的事,”
家走后,上校补充说
“老坎宁安是我们这里的
面人
,也是一个非常正派的人。他对此一定是很伤心的,因为这个人侍候了他好几年,是一个很好的仆人。案犯显然就是那个闯
阿克顿家的恶
。”
“我们发现死者的手里抓着这张纸条。看来它是从一张较大的纸上撕下来的。你可以看到,上面提到的时间正是这个可怜的家伙遭到不幸的时刻。你看,要么是凶手从死者手中撕去一块,要么是死者从凶手那里夺回这一角。这张纸条读起来很象是一同人约会的短柬。”
“啊?!”
“警官福雷斯特求见,先生,”家突然打开门,说
。
“我想这是本地的小偷的,”上校说
“假使是这样的话,当然,阿克顿和坎宁安家正好是他要光顾的地方了。因为他们两家是此地最大的人家。”