“‘这是很简单的,’我说,‘那天我们在小艇中,你卷起袖
去捉鱼,我见你胳臂弯上刺着J.A.二字,字形仍然清晰可辨,但笔划已
得模糊了。字的四周又染着墨迹,分明后来你曾设法要把那字迹抹去。由此可见这两个缩写字母,你本来十分熟悉,后来却想忘掉它。’
“‘啊,孩们,’他
作笑脸说
,‘但愿没有吓着你们。我的外貌看起来很
壮,可是心脏很弱,毫不费力就可使我昏倒。福尔
斯先生,我不知
你是怎么推断
来的,不过我觉得,那些实际存在的侦探也好,虚构
来的侦探也好,在你手下,都只不过象一些小孩
罢了。先生,你可以把它
为你一生的职业。你可以记住我这个饱经世事的人所说的话。’
“‘你有一非常漂亮的手杖,’我答
,‘我从杖上刻着的字看
,你买它不超过一年。可是你却下了不少工夫把手杖
上凿个
,
上熔化了的铅,把它
成可怕的武
。我料想你若不担心有什么危险,是绝不会采取这
预防措施的。’
“‘还有呢?’他微笑着问。
“‘那么,他要什么呢?’
“那个手站在那里,双
惶惑地望着老特雷佛,依然咧嘴微笑。
“‘你曾经到过新西兰。’
“‘我正是赫德森,先生,’这个手说
,‘喂,从我上次见到你,三十多年过去了。你现在已安居在你的家园里,而我仍生活于困苦之中。’“‘唉,你应该知
我并没有忘记过去的日
,’老特雷佛大声说,一面向
手走过
“‘喂,朋友,’他说,‘你找我有什么事?’
“‘啊,哎呀,这一定是赫德森了,’老特雷佛惊异地说。
“‘他不说。’
?’
“‘你去过日本。’
“‘我确实是从金矿上致富的。’
“‘你年轻时还经常参加拳击。’
“‘你曾经和一个人往得非常密切,那个人姓名的缩写字母是J.A.,可是后来,你却极力想把他彻底忘掉。’
“‘我希望我没有说什么使你痛苦的话。’我说。
“‘这也不错。’
“‘这也说对了。你怎么知的呢?是不是我的鼻
有些被打歪了?’
“‘不是,’我说,‘我是从你耳朵上知
的。你的耳朵特别扁平宽厚,那是拳击家的特征。’
可是,他失去知觉的时间并不长,因为正当我们给他解开衣领,把洗指杯中的冷浇到他脸上时,他
了一
气就坐起来了。
“华生,你可想而知,当时我和他儿两人是多么震惊了。
“华生,请你相信这。当时,搞推断仅仅是我的业余
好,首先促使我想到这
好可以作为终生职业的,就是他的劝告以及对我的能力的言过其实的评价。然而,当时,我对东
主突然生病
到非常不安,顾不得去想别的事。
“‘那么领他到这里来。’过了一会儿,便有一个瘦小枯槁的人走来,此人形容猥琐,步履拖沓,
着一件夹克敞着怀,袖
上有一块柏油污痕,里面是一件红
格衬衫,棉布
,一双长统靴已破旧不堪。他那棕
的脸庞瘦削,显
狡猾的样
,总带着笑容,
一排不整齐的黄牙。他的双手满布皱纹,半握拳,显然是
手们常有的姿态。在他无
打彩地穿过草坪向我们走过来时,我听到老特雷佛
中发
一
类似打呃的声音,从椅
上
下来,奔向屋里。转瞬间又跑回来,当他经过我面前时,我闻到一
烈的白兰地酒味。
“‘你的力好厉害啊!’他放心地松了一
气,说
,‘这事正象你所说的那样。不过我们不必去谈论它了。一切鬼魂之中,我们旧相知的
魂是最凶恶的。我们到弹
房去安静地
一支烟吧。’
“那时我们三个人坐在园草坪的椅
上晒太
,欣赏布罗德的景
,一个女仆走过来说有一个人在门外求见老特雷佛先生。
“‘他叫什么名字?’我的东主问
。
“‘他说你认识他,他只要同你谈一谈。’
‘你可把爸爸吓了一,’小特雷佛说
,‘他再也
不清,什么事你知
,什么事你不知
了。’依我看,老特雷佛虽然不愿
他的疑虑,但他心里的疑虑却非常
烈,一举一动都隐约
来。我终于确信是我引起了他的不安,便决定向他们告辞。可是就在我离开的前一天,发生了一件小事,这事后来证明是非常重要的。
“‘啊,你当真到了我的痛
。但我想问一下,你是怎样知
的,你知
了多少情况?’现在他半开玩笑地说
,可是双
依然残留着惊骇的神情。
“这时老特雷佛先生慢慢地站起来,把那双蓝
的大
睛瞪得圆圆的,用奇怪而疯狂的
神死盯着我,然后一
向前栽去,他的脸撞在桌布上的
果壳堆里,昏迷不省人事。
“‘还有呢?’
“‘你不认识我了吗?’手问
。
“‘从你手上的老茧看,你曾过许多采掘工作。’
“‘十分正确。’
“从那天以后,虽然老特雷佛对我的态度仍然非常亲切,但亲切中总带有几分疑虑。这一连他的儿
也觉察
来了。