繁体
"我不是在
梦吧!"她
惊叫
。
尚塔尔完全失去了耐心。她走
房间。孩
们正在爬扶手椅。但尚塔尔注意到的并不是他们;她目瞪
呆地盯着那衣橱:它的门开着。在衣橱前的地上,她的内衣和短衬
散落在地上,还有那些信。她这才注意到那个最大的孩
把她的
罩围在
上。那
罩
在她
上活象一个哥萨克轻骑兵的
盔。
"不,不,请放下它们。"尚塔尔用一
定的语气对她说。
那位
似乎已觉察到了尚塔尔冰冷的反应。她仍然有说有笑地走向那个孩
,解下
罩,蹲下来准备捡那些内衣。
"没有人在翻找你的私人
品。"她
辩解
。
最后一句话与其说是针对她
的,还不如说是针对让·
克的。唯恐在那些闯
者面前
些什么,她又对她
说:"我要求你
上离开。"
蔽。那徽不足
的,但却是惊人的痕迹告诉了她站在卫生间外
的人是谁。她会喜
这些吗?不!她对此充满了憎恶,但那却是一
温和的,平静的,没有战斗力的,驯顺的,几乎是和平的憎恶,还带一
的自嘲,从不反抗,如果她孩
没死,她会一直那么活下去,直到她生命的尽
。
在尚塔尔的房中,吵闹声越来越大。那位
大喊:"安静!"但她的声音快乐多于生气,听起来不是渴望乎息这吵闹声,而是想加
到嬉戏中去。
"我知
。"尚塔尔说。她看着她那位走过去靠在让·
克肩上的
。在尚塔尔看来,他们相
得很好,是很优秀的一对儿,一对儿监察,一对儿间谍。不,她并没有要关上衣橱门的愿望。她要让它们开着,作为一场抢劫的证明。她对自己说:这房
是属于我的。我现在只想一个人呆在这儿,我要一个人无忧无虑地呆在这儿。于是,她大声地宣布:"这房
是属于我的,没有人有打开我衣橱,翻找我私人
品的权力,没有人!我再重复一遍:没有人!"
"她竟然拒绝让孩
拿一个苹果,我一定是在
梦!"
作为回答,尚塔尔看了一
那打开着的衣橱和散落在地上的内衣和信。
那个孩
把苹果放回
果盘中。她丈夫的
拉起他的手,另两个孩
跟在他们
后,离开了。
一个孩
手里拿着一个从桌上
果盘里拿的苹果。
"把苹果放回盘
中去。谁把它给你的?"
"只要你喜
,只要你喜
,我愿意那么
,"
"看,你们看了!"那位
大笑着说。她还亲密地搂着让·
克的肩。"看!看!这简直是一场化妆晚会!"
"我要求你。"尚塔尔重复
,手指着门。
"上帝啊,那只不过是孩
们的游戏!"那位
说。那些孩
们似乎已经
到了空气中的火药气息,他们凭借着自己优秀的外
本能,一动不动地站在那儿。
尚塔尔看着那些散落在地上的信。怒火渐渐在她心中生成。她离开心理咨询服务公司还不到一小时。在那儿,她曾受到轻蔑的对待。她涨红的
背叛了她,使她几乎都不能自己站起来了。现在,她已经对内疚的
觉
到腻烦了:那些信不再代表一个她应该为之
到羞愧的愚矗的秘密。从今以后,它们将代表着让·
克的不诚实,不忠,背叛。
"把苹果放回去。"尚塔尔命令他。