繁体
他不想伤她的
情,但是憋不住的支
使他又说
:
那天晚上,这个想法不断兜上他的心
,但是,正如并不是少见的那样,每次这样想时的沉痛却愈来愈淡,直到最后,仿佛
坏
几乎是理所当然的了。而且,说来奇怪,他不知
到底是决心回去看梅
,还是决心不回去看她,才是坏
。
艾舍斯特很窘,他低声说:
他摇摇
。
“我既不相信也不是不信——
“我相信‘山上的讲
’,因为它是那么
,而且是永远适用的。”
“一个人活着的时候,很自然地总是想永远活下去;这是生活的一
分。但是,也许就只是这么回事啦。”
看着那两
锁的往两边斜起的
丽的眉
,艾舍斯特回答:
娶这不满十八岁的单纯的孩
为妻的念
,现在使他充满了恐惧,尽
这个念
还能刺激他,还能激
他的
血。他自言自语说:“真可怕,我
的什么——
她
上把脸向着窗
;他蓦地又想起梅
的祷告来,那是尼克告诉他的:“上帝保佑我们大家,保佑阿舍斯先生!”除了她,谁会为他祷告呢?她这时一定在等他,等他走过那个小巷哩。他突然想:“我真是个坏
!”
情这东西,你在年轻的时候,一旦果真把它发泻了,就会失掉折磨你的力量。他想:“有什么了不起——就不过亲了几下——一个月就全忘啦!”——于是他睡着了。
他们在一块儿玩牌,后来两个孩
被打发去睡了,斯苔拉就去弹钢琴。艾舍斯特坐在差不多是幽暗的窗
的坐位里,打那儿远远地瞧着坐在几支洋烛中间的斯苔拉——瞧那长在细长、洁白的脖
上的
丽的脑袋随着双手的动作而俯仰。她弹得很熟练,没有多少表情;但是,她构成了一幅何等样的图画!那淡淡的金黄的光辉,一
天使的气氛,滞留在她的周围。在这摇动着
、穿着白衣、长着天使般脑袋的姑娘面前,谁能有情
之念或非分之想呢?她弹奏着舒曼的一支曲
,叫
“Warum?”这时哈利德拿
支长笛来,那迷人的情调就给破坏了。后来,他们叫艾舍斯特唱一本舒曼歌曲集里的歌,斯苔拉给他伴奏,正唱到“Ichgrollenicht”的时候,两个穿蓝
睡衣的小家伙溜了
来,想躲在钢琴底下。
他心
的愁闷都被
乐代替了。在这为了再仔细想想而多停留的一天里,他实在无心去想!他们赛跑、摔跤、赤着脚在浅
里走——
艾舍斯特想:“现在,我可真的要伤她的
情了!”
今天谁也不想游泳——他们唱着
唱歌曲,玩着各
游戏,把带来的
全
吃得
净净。在回去的时候,坐在那狭窄的游览
车里,两个小姑娘都靠在他
上睡着了,他的膝
仍旧
着斯苔拉的膝
。三十个小时以前,他从来没有看见过这三个淡黄
脑袋中的任何一个,这似乎是不能相信的。在火车里,他跟斯苔拉谈到诗歌,发现了她喜
哪些诗人和诗篇,并且把自己喜
的告诉了她,
到一
令人
兴的优越
;最后她突然用很低的声音说:
当天晚上,艾舍斯特几乎没有睡着。他在床上翻来翻去,苦苦地思量。最近这两天
烈的家
亲
气息,哈利德家的这
特殊气氛的力量,似乎把他团团围住了,使得那个农庄和梅
——甚至连梅
——都似乎不真实了。难
他真的向她求过
,真的答应过带她去同居吗?他一定是受了
天、夜和苹果
的迷惑!这五月的狂
只能把他们两个都毁啦!要娶她——
晚会在混
中收场,莎比娜
这叫
“快乐的喧闹”
真可怕!”舒曼的乐声悸动着,跟他那发烧似的思想
织在一起,斯苔拉的神态冷静、
肤白皙,
发金黄的形态,还有那俯着的脖
和围绕着她的那
奇怪的天使的光辉,又
现在他的
前。
“可是你相信不相信基督是神圣的呢?”
“我一定是——一定是疯啦!”他想。“我着了什么
啦?可怜的小梅
!‘上帝保佑我们大家,保佑阿舍斯先生!’‘我要跟您在一块儿——只要跟您在一块儿!’”他把脸埋在枕
里,抑制住一阵啜泣。不回去是可怕的!回去呢——更加可怕!
“我不赞成为相信而相信。”
“但是,如果人死后就没有灵魂的生活,那么为什么要希望复活呢?”
“那么,你到底相信不相信圣经呢?”
说着,她正正地注视着他。
我实在不知
。”
“这我可受不了。那样的话,活着还有什么用呢?”
“菲尔说你不相信人死后还有灵魂,弗兰克。我想这是可怕的。”
她迅速地说: