繁体
“同时是总统的海军副官。”帕格终于把这句瞒了很久的话说了
来。要是换了罗达,
“老实告诉你吧,这样我就可以把你炫耀一番。”她向他斜膘了一
。“好吗?我的朋友多数都去。哈利法克斯夫人很想见你。”
帕米拉一边开车,一边拉住他的手,微凉的手指和他的手指
叉在一起。“你瞧,并不是每个小妞儿都能给自己
到一个
国海军少将的。”
“总统先生,在这个问题上,您有俄国专家们给您
主意。我不是俄国专家。我不知
雅尔塔协定的措词。对俄国人来说,协定的措词里只要有一个漏
,他们就会把一辆卡车开过去。在这一
上,您是可以十拿九稳的。”
“我很想见到你太太。”
帕米拉摆
着她的手
,靠近她获得的那辆老
奇牌汽车,在
光下沿着郁金香
坛旁边走来走去。几个穿制服的白
警卫留心看她摇摇摆摆地走着。等她拿手
向那位将军一挥手,他们都把
光从她
上移开了。她亲切中微
探询的神气。
“啊,对啦。是那个胖
。他有一次访问过我。他那篇报
写得很真实。他是在北非殉职的吧?”
“现在哪儿去呢?”他问。“到你们大使馆里去参加那个会吗?”
“总统,我准备这会儿就报到。”
电铃嗡嗡响了,听见一个人说:“贝尔纳斯先生到。总统先生。”
“咱们这就去吧。”
“你的想法只值一便士,啪米拉对默不作声的丈夫说,在杜
广场驾着车象大耳朵野兔
蹿似的冲过了刚要亮的红灯。”“我可要向你多付几文。你再说给我听听,大使馆里开的是什么会。”
“不,总统。她是英国人。”杜鲁门眨
了一下
睛。“她父亲是英国随军记者埃里斯特。塔茨伯利。”
杜鲁门站起来了。帕格又是一阵惊讶。对这
情景J他需要时间去逐渐习惯。“听说,你刚结婚。”
“哦,不过是一个小小招待会。参加的有我们记者团里的,英国采购委员会里的,还有其他这一类人。”
“是的,总统先生。”
“可是,为什么举行这个会?”
“我想你需要几周假期去度
月吧。”
领着波兰。丘吉尔竭力反对这件事,我也竭力反对。上星期我向莫洛托夫谈到我对这件事的看法。他说他有生以来从来没听人向他这样谈过话。我说:”遵守你们的协定,就不会有人对你这样谈话了!‘“
“是的。”
“如果你有空的话,亲
的。如果你
兴去的话。”
这时候杜鲁门的表情和谈话都显得那么恰然自得。听他这样谈话时,帕格。亨利一刹那想起:苏联境内遭到破坏后留下的废墟,他和叶甫连柯将军所作的几次旅行,斯大林格勒的断
残垣,烧毁了的那些德国和俄国坦克,再有那些尸
;还想起了:他怎样设法跟俄国人打
,跟他们喝酒,听他们唱歌、看他们
舞。哈里。杜鲁门是一个实心
儿的密苏里州人。他以为所有其他人都会象他那样,也是一向安居乐业、从未遭到轰炸和
侵、只知
实心
儿办事的密苏里州人。这方面存在着一个很大的裂痕。罗斯福知
有这个裂痕,长期以来弥
了它,这才能够打胜这场战争。也许,此后再也不能够和苏联保持这样的关系了。
她仍旧那样急急地把车开
了大门,绕过去向北行驶,一再在康涅狄格大街那些
通灯前面突然刹住,接着又猛地冲了
去。往来车辆很多,从敞开的车窗外涌
来的汽油烟味呛得人透不过气来。这时维克多。亨利又
觉到,自己是被留在过去的岁月里。康涅狄格大街上,有哪一样东西变得跟一九三九年两样了呢?弗兰克林,罗斯福使战争始终不曾影响到这条大街、这个首都、这片国土。象他这样的成功,是不是过犹不及呢?瞧这些人,无忧无虑,驾着汽车密集到康涅狄格大街上,他们对战争有丝毫的
会吗?俄国人就知
战争是怎么一回事,将来人们必须对战争
有最严肃的现实
。
“好吧。”
他又那样笑了笑。罗斯福那
举世闻名的笑容要比这更加动人,但是帕格开始更喜
杜鲁门的笑。它是那么真挚,丝毫没故作谦虚的意味。瞧,他只是一个朴实而又能
的人,然而他却是一位总统;这一
单从他那充满自信和毫不矜恃的微笑中就可以看
来。他还有
儿不大习惯于总统的职位,这不可以说不是一
可
的地方。“那敢情好,非常好。越早越好。你新婚的太太是华盛顿人吗?”