繁体
“在占领区外事
门是不起作用的,亨利太太。作战地区是由军方
制的。在当地采取激烈的措施也是必要的,占领者也好,被占领者也好,日
都不好过。”
“教授,我们的警察
队素质一向不最
,简直算不上先
文明的代表。”贝克看上去不大
兴地答
“
理得过火的行为是有的。犹太人这一冬过得真够呛。还闹过几场
行病。说真的,我们的士兵在莫斯科和列宁格勒郊外的雪地里也吃足了苦
。战争是一件万恶的事。”他转过脸来对着娜塔丽,提
嗓门说:“不过,亨利太太,你问起我德国军队是不是屠杀犹太人,我回答说这全是谎话。我兄弟是个军官。他在罗
尼亚和波兰呆过不少时候。他向我担保说,军队不仅不准
暴行,而且经常

涉,保护犹太人不受当地居民欺侮。据我所知,这是千真万确的。”
“在意大利吗?什么事也没
啊。”
“你也是一位哲学家。”贝克说。
“可我一提起叫我侄女带娃娃回国,让我跟贝
森一样,抛下锚来
过这场风暴,就老是惹得她发火。”杰斯特罗微带醉意地偷偷瞅着她。
“不见得所有的德国人都
中于搞集中营吧。”贝克的声音和蔼而忧伤,胖嘟嘟的脸涨得通红。
“你为什么一定要这样
呢?”贝克说。
“我正津津有味地喝着咖啡呢、”娜塔丽厉声说。
利会把
的战时政策
化的。”贝克的声调倒平静。“这是我个人
切的希望。”
“因为一个哲学家不屑
心集中营的事,”娜塔而说,杰斯特罗着恼地看了她一
。“这话失礼了吗?我叫埃
面对现实可费事呢。总得有个人这样
呀。”
“一位真正的哲学家,”贝克说。
杰斯特罗站起
,扯着嗓
说:“咱们到起坐室里再喝些白兰地和咖啡吧。”
“可别让我
糊过去。我们的政权对好多坏事都得负责。”维尔纳。贝克摊开
嘟嘟的双手,
了
雪茄,喝了
白兰地。“我敢向你保证,即使我们胜利了,正派的德国人也不会忘掉这一
。这个白兰地真好极了,教授。又是你那朋友贝
森送的吗?”
“贝克博士,那么东欧传来那些事又怎么说呢?不是传说贵国士兵一直在屠杀犹太人吗?”
“不用说,犹太人的日
更难过,”娜塔丽说。
“说起来,我也能这样
生活。”杰斯特罗伸
手对四
挥了一圈。“当初我用读书俱乐
给《一个犹太人的耶稣》这本书的钱买下这地方,那时才五十四岁。这是我一时的放纵。我现在可以
兴兴地扔下,毫无痛惜。”
“真的吗?”她
张地坐在沙发边上,面对着贝克。杰斯特罗站在窗
,手里拿着杯白兰地,悻悻地看着她。“你对犹太人
什么事究竟真正了解多少?”
“在别
呢?”
女
家自豪地把咖啡端
来。他们
看着
气腾腾的咖啡注满了杯
,仿佛是
术师从空壶里倒
来似的。
“这
我不否认。东欧到
都盛行反犹主义,亨利太太。我对我们自己人的暴行并不
到自豪,可是为了犹太人自
的安全,非得把他们集中起来不可!这
我可以向你担保。否则,在立陶宛、波兰和乌克兰等地,他们就会受到抢劫和集
杀害。德国军队开到的时候,当地的
氓地痞看到德军不让他们立即参加抢劫和杀害犹太人,都大为吃惊。可以说一句,他们盼望有个‘大开杀戒的机会’哪。”
“当然,桑塔雅纳不会有什么问题,他既不是犹太人,又不是
国人,”杰斯特罗呷着咖啡,自言自语
。“他是个怪人,维尔纳,他是个
有真正异国情调的人。在哈佛大学一呆就呆了二十年,写书说话用的都是
通的英语,可是他却保留了西班牙国籍。他解释过这是什么原因,可是我听不懂。当时不是他酒喝得太多了,就是我喝得太多了。他是个彻
彻尾的异教徒,有
西班牙大公的味
,他本人对犹太人不大喜
。你可以从他
蓄地挖苦贝
森阔绰的排场这话里听
这层意思。桑塔雅纳躲在罗
一个修
院的小房间里写他的回忆录。他说一个学者住在靠近一个大藏书楼的小房间里,那就是人生最大的幸福了。”
“不是,”杰斯特罗带着
兴的神
,把酒杯凑在鼻
底下。“我最喜
法国白兰地。早在一九三八年,我就有先见之明,囤积了好几箱这玩意儿。”
埃
。杰斯特罗说:“我生在东欧,长在东欧。我相信你。”
他们俩的肚量都容不了对方半句话,这
太明显了。贝克在起坐室里安坐在沙发的一个角落里,小心地
上一支雪茄,把嗓音放得又从容又柔和,他说:“亨利大太,我认为你的问题不仅仅是挑衅
的。对于一般挑衅
的问题,我自有一般
的答复。如果你叔叔决定留在这里,我还能开诚布公地就他的安全问题提
一个看法。”
“对了,我兄弟跟我说起过几件奇事。说来
杰斯特罗
嘴
:“那你们
队的暴行是什么呢?”
“啊呀,”贝克刚呷了一
就失声叫
。“到锡耶纳来真是不虚此行哪。”